Коль ждёт владычица Шампани

На языке родном преданий,

Я порадею от души

4 Как раб усердный госпожи.

Я ей готов служить покорно,

Не прибегая к лести вздорной,

Хотя б любой на этом месте

8 Не воздержался бы от лести.

Кто б ни сказал — порукой я,

Что государыня сия

Не знает равных в целом мире,

12 Парит, как лёгкий бриз в эфире,

Что веет вешнею порой.

Я не из тех, кто день-деньской

Льстит той графине повсеместно.

16 Скажу ли: как сапфир прелестный,

Что перл и оникс посрамит,

Всех королев она затмит?

Нет, не обмолвлюсь. Правду ту

20 Опровергать невмоготу.

Скажу лишь: дамы наставленья

Для моего произведенья

Полезнее, чем ум и труд.

24 О Рыцаре телеги тут

Начнёт Кретьен повествованье.

Сюжет и замысел сказанья

Внушила госпожа ему,

28 И лишь добавит он к тому

Своё усердье, ум да совесть.

Итак, он начинает повесть.

Лишь Вознесенья день настал,

32 Король Артур свой двор собрал

С той элегантностью привычной,

Что свойственна ему обычно,

И что во всём его достойна.

36 Когда был кончен пир пристойный,

Гостей король не отпустил.

Баронов многих зал вместил,

Была и королева там

40 В кругу своих придворных дам

Честных, изысканных манер,

Чей галльский говор — всем пример.

А Кей, что пиром управлял,

44 Снедь с коннетаблями вкушал,

И там, где он расположился,

Воитель ко двору явился.

На нём достойный был наряд,

48 Вооружён с главы до пят.

В таком-то виде, грубо, дерзко,

Он подошёл к Артуру резко

(Тот восседал среди баронов)

52 И без приветствий и поклонов

Сказал: «Король, в плену досель

Держу я из твоих земель

Девиц и рыцарей, и дам.

56 И в том тебе я слово дам,

Что не увидишь их вовек.

Поверь тому, что я изрек:

Нет средства у тебя такого,

60 Чтоб пленников увидеть снова.

И также знай: скорей умрёшь,

Чем им на помощь ты придёшь».

Король ответил, что смирится,

64 Когда в бессилье убедится.

Теснилась боль в его груди.

И тот в намеренье уйти

К нему спиной оборотился,

68 Прочь от монарха устремился,

Направившись к дверям покоя,

Но там, помедливши, такое

Он слово бросил наконец:

72 «Король, коль есть такой храбрец,

Кому б ты доверял всецело,

Мог поручить любое дело,

Вели ему, за мною чтоб

76 Вёл королеву в край чащоб,

Где я владыка безраздельный.

Тогда вступлю с ним в бой смертельный

И подданных твоих верну,

80 Что у меня теперь в плену.

Коль верх возьмёт он надо мною,

Тогда вернётся с госпожою».

При этой речи наглеца

84 В тревоге дрогнули сердца.

А Кей, услышав эти вести,

Когда с дружиною ел вместе,

Оставил блюда, подошёл

88 К властителю и речь повёл,

Негодованья не скрывая:

«Король, был преданный слуга я,

Вам верой, правдою служил,

92 Но днесь уйду, нет больше сил

И нет охоты у меня

Служить с сегодняшнего дня».

Обидны королю слова,

96 Собрался с духом он едва

И наконец сказал в ответ:

«Мой друг, вы шутите, иль нет?»

«Нисколько, сир, я не шучу,

100 Покинуть ныне вас хочу,

Не требуя даров из дружбы

За длительное время службы.